domingo, 22 de octubre de 2017

Séptimo DPA3V



I
Katharine Coles
https://www.poetryfoundation.org/poets/katharine-coles

Whistler
I might have married a painter,
Therefore his mother. A radar

Detector, a snow-covered
Mountain, a novel

By John Grisham not even
Out yet. No, I wed

The cop directing my rush,
Toot toot, a trainer to test

Agility, a kettle calling
Time to steep. Yes,

But I married this bird you must
Close your eyes to know

At scale, to hear his trills
And fancy arpeggios

Come-come-hithering.
His note of warning.

Silbador que silba
Podría haberme casado con un pintor,
Y de añadido con su madre. Un detector

de radar, una nevada
Montaña, una novela

De John Grisham ni siquiera
Publicada aún. Mas no, me uní

Al policía que dirige mi prisa,
Piii-piii, un entrenador que mide mi

Agilidad, y a una sirena de vapor 
Que llama a desperezarse. Sí,

Pero en verdad me casé con este pájaro 
Que debes cerrar los ojos para entender

con certeza, para escuchar sus trinos
Y arpegios de lujo

–Ven, ven, acércate a–
Su nota de advertencia.

II
CONCHA GARCÍA (La Rambla, Córdoba, 1956) reside en Barcelona, ciudad donde estudió, tras haber sido profesora en diferentes universidades extranjeras. Entre sus libros se encuentran Ayer y calles (Premio Gil de Biedma, 1995) o Acontecimiento (2008). 

En los retratos 
de hace tiempo 
expuestos como 
mercancía 
en negocios 
de la avenida 
más transitada 
una mujer de mil novecientos 
veintiocho, me mira 
junto a su esposo 
hierático. Ella, 
perturba el salón 
tras el decorado 
la prueba es 
que nos atravesamos 
y la velocidad no resiste 
un detenerse 
tan cercano. 

III
Poema para Dolores Arroyo
En las músicas más 
dolientes del alemán 
que jugaba 
con números, tu rostro  
se dibuja con agua clara
y fresca. Lágrimas
en cada nota, llamadas
a la cultura, traducciones
tradiciones y traiciones.

La Dolores real
es mejicana
la verdadera es el poema.
Canción su alma.
Ches-poético

sábado, 21 de octubre de 2017

Divino sueño



Dios soñaba un futuro bello y hermoso, 
y lo hizo público. 
Luego algo le despistó para perderlo (al futuro) 
en un día de general evasión de los sacrificios teatrales.
Y la pasión de los actores quedó presa 
del frío de la tecnología. 

Muerto Dios, ya no sueña, 
sin embargo desea recuperar aquel futuro soñado. 
Inventa trucos mágicos (ahora inservibles) 
y comprende como su capacidad de creación 
falleció en tierra extraña. 
El lamento divino retumba en la distancia enorme
que le separa del presente tipo de vida, 
donde todo se pudre y los milagros 
–de puro cotidianos y tecnológicos,–
ya no asombran en este lugar 
de la adicción a las ideas preconcebidas 
que hace hablar a los miserables 
en clave de mercaderes.

Así reza Dios entonces. 
¡Te encontraré, futuro bello, 
en las profundidades del amor! 
Será cuando el líder presente 
la imagen de la fraternidad 
y espante las farsas ridículas 
de la demagogia y el populismo.  

Dios dice que tenía un futuro soñado 
y los abducidos por el confort lo devoraron. 
Dios sabe que su nuevo futuro 
ha de ser inviolable e indestructible. 
Símbolo de la humanidad 
reconciliado con la Naturaleza. 

No, no se va a dejar distraer de nuevo. 
Romperá el sacrificio teatral viniente 
y hará que con él escándalo de la vida, 
despertará a los que cómodamente sueñen 
y estos cantarán: 
Él tenía un futuro, un futuro. Un futuro. 
Era su sueño y ahora es nuestro.

viernes, 20 de octubre de 2017

Sexto DPA3V




I
Edvard Kocbek
https://es.wikipedia.org/wiki/Edvard_Kocbek

TI SI SKRITOST ZA MOJE OČI
Ti si skritost za moje oči,
bodalo za moje scre,
plamen za mojo dlan.

Jaz sem žalost za tvoj spomin,
kadilo za tvoje telo,
za tvoj obraz pajčolan

Veneva v dolgo noč,
tiho se napajajoč
kakor pelikan.

ERES SECRETO A MIS OJOS
Eres secreto a mis ojos,
daga para mi pecho,
llama para mi palma.

Yo, pena para tu memoria,
incienso para tu cuerpo,
para tu cara, pañuelo.

Podridos en una larga noche,
en calma alimentados
igual que el pelícano.

II
SONIA MARPEZ ha codirigido publicaciones sobre fotografía y comisariado exposiciones y participado en numerosas individuales y colectivas. Con Escala de grises obtuvo en 2015 el Premio de Poesía MálagaCrea 

NATURALEZAS MUERTAS 
I. 
Las manillas de este reloj 
tan sólo van cerrando puertas. 
II. 
De algunas vivencias 
queda apenas un retrato molesto. 
Objetos inertes, inútiles, 
invadiendo la memoria. 
¿Para qué volver? 
Su pulpa agridulce se secó hace tiempo. 
III. 
Una flor de papel 
también es un vegetal. 


III
Guarida de secretos

Allí no entra ni mi corazón
que es lugar infectado
de recuerdos agrios
allí manda la sinrazón

Una tarde cometí el acto
otra más adelante
lo confesé angustiado
una vida esconderé el secreto

Allí un mal bicho anida
y consciente de la traición
guarda el secreto
de mi muerte en vida
Ches poético.

jueves, 19 de octubre de 2017

Entra y firma si te gusta.

LETRA PARA EL HIMNO DE UNA ESPAÑA LIBRE, FRATERNAL E IGUALITARIA

Siempre libres
cantemos la alegría
de querer luchar
por la fraternidad

Ellas ellos
iguales en derechos
en cualquier lugar
tendrán felicidad

Buenos amigos
por todo el país
tendrás a cual mejor
sin importar su hablar

Puede que un rato
olvidemos reír
pero jamás jamás
de soñar y amar

miércoles, 18 de octubre de 2017

Quinto DPA3V



I
Joan Vinyoli
http://emboscall.com/carrerbarcelona/vinyoli.html

AUTORETRAT ALS SEIXANTA-CINC ANYS
Mira’m la cara encesa
de sàtir vell. Quina vinosa
color de vida molt viscuda,
ja no recuperable. Vasos buits.
Cullo, però, raïm amb una falsa
voracitat. I m’embriago
de vi dels anys. I tentinejo, palpo
parets de fosca, no tocant ja mai
el cos de préssec de cap dona,
car ja no estic enamorat.
.............................................Malaguanyat
temps de la vida, aquest, tan sols per patollar-hi.

AUTORRETRATO A LOS SESENTAYCINCO AÑOS
Mírame, la cara colorada
de sátiro viejuno. Qué vinosa
color de vida tan vivida
y ya no recuperable. Vasos secos.
Vendimio, no obstante, uva con falsa
voracidad. Y me emborracho
con el vino de la edad. Tanteo, palpo
paredes de sombra, sin tocar jamás
el cuerpo de melocotón de una mujer
pues ya no estoy enamorado.

Destartalado
tiempo de vida, este, tan solo para chapotear en él.

II
JUAN MARQUÉS (Zaragoza, 1980) ha publicado Un tiempo libre (2008) y Abierto (2010). El poema que aquí publicamos formará parte del libro Blanco roto, programado en 2017 por Pre-Textos

PLAZA DE PUEBLO 

En tu insignificancia brillas
como un dios degradado,
y así es como cruzamos ante ti:
saludando a la gloria
que siempre te rehuyó,
conmovidos por tu mediocridad
y tu silencio,
por tu saber estar,
indiferente a siglos y a herejías,
sin ver arder a nadie,
impasible.
Vacía.

III
La escalera
Una semana tardé en ascender
el primer peldaño de la escalera.
Como un enano colgado de noche
sobre el vacío soné pesadillas
de miedo e impotencia.

Más tarde un escalón al día.
Una subida despreocupada
de quien ignora la longitud
de la escala y sobre todo
le es indiferente a donde lleva.

Hubo un tiempo de saltar
de dos en dos los tramos
cercanos a la cima.
¡Qué fuerza, qué valor!
Sentir la ascensión casi plana.

Pero todo llega
y hoy comienzo
un doloroso descenso
contra mi voluntad.
Ches-poético.

lunes, 16 de octubre de 2017

CUARTO DPA3V



I
Aude Courtiel
http://www.laotrarevista.com/2017/04/aude-courtiel-poemas-bilingues/

Une seule vie pour tenter. Arpenter. Creuser. Témoigner.
Tirer les fils. Les bons. Les borgnes. Discrets. Dans la rigole.
Déplier les yeux. Laisser couler.
Se laisser prendre. Pendre et tomber.
Résonner. Eclater la joie. Echos par tous les sens.
Pair. Impair. Chance pirate.
Sons à l’aventure, virent. Déverrouiller?
Tourner, rouler. Jubiler. Instants volés. Garder l’émail un peu.
La vie rêvée.
Combien de temps vit un homme?
Combien de temps est-il mort?

Una sola vida para intentarlo. Medir. Cavar. Atestiguar.
Tirar los hilos. Los buenos. Los tuertos. Discretos. En la cuneta.
Desplegar los ojos. Dejar fluir.
Dejarse agarrar. Coger y soltar.
Resonar. Desbordar de alegría. Ecos en todos los sentidos.
Par, impar. Suerte esquiva.
Sonidos de la aventura, cambian.¿Desbloquear?
Girar, rodar. Gozar. Instantes robados. Conservar poco el esmalte.
Vida soñada.
¿Cuánto tiempo vive un hombre?
¿Cuánto tiempo está muerto?

II
PARQUE MÉXICO 
ANTONIO DELTORO (Ciudad de México, 1947) ha publicado su Poesía completa (1979-2014) en Visor y Conaculta (2015). Entre otras distinciones ha recibido el Premio de Aguascalientes 1996. 

Era feliz 
en mi inocencia. 

Ahora lo soy 
en el pecado 
de estar contento 
en un jardín, 
particular, 
no público, 
entre muros 
de pensamiento 
y piedra. 

En México 
mis padres se sintieron 
a salvo, 
exiliados 
y añorantes 
de un país 
que no existía, 
casi perdido del todo, 
pero al lado de un parque, 
con sus hijos jugando 
sin hambres ni guerras. 

Después nos decían 
que sus años 
más felices 
fueron 
nuestros años 
más tiernos. 
Aprendí 
entre esos árboles 
frecuentados 
por dos exilios, 
a ser feliz 
lo que se puede. 

Vivo con mi mujer, 
en otro rumbo, 
mis padres 
y esos años se fueron, 
pero aún soy feliz, 
lejos de la inocencia, 
en el pecado, 
envejeciendo 
en oasis acosados y frágiles, 
cercados por sufrimientos.

III
Medio Suicida.

Tengo que reconocer
el influjo de las películas de cine
en mi poética jorobada
y admitir el engaño
de las imágenes copiadas sin clara conciencia
en mi poética trasnochada
y redimir las culpas
por los símiles robados a Humphrey
en mi poética deforme
y avergonzarme
de los adverbios indecorosos
en mi poética mendicante.

Tengo que confesar
en un bar de mala muerte
que busco asesinar
esa parte de mi alma
que no me satisface.
Ches-poético.

viernes, 13 de octubre de 2017

TERCER DPA3V



I
Isabella Leardini
http://circulodepoesia.com/2016/11/poesia-italiana-isabella-leardini/

Avrei voluto rimanerti in testa
come un motivo che ti prende dal mattino
o quelle frasi celebri dei film
che tornano ogni volta come un bene.
Ti ho dato il nome… mille te ne ho dati
eppure non accende le mie vene
sapere che lo porti, non mi sfama.
Tu resti come un segno lungo il muro
che torna fuori appena cade un quadro,
rappreso tra le pieghe delle mani.
E forse ti dovrò sempre portare
nell’aria che si alza dove passo.

Qué bien quedarme en tu cabeza
como una melodía que te ronda por la mañana
o como esas frases famosas de las películas
que siempre regresan como algo reparador.
Te he dado el nombre…miles te di
sin embargo no enciende mis venas
saber que lo llevas, no me sacia.
Permaneces como la señal en la pared
que vuelve a mostrarse apenas se cae un cuadro,
revivido entre los pliegues de las manos.
Quizá habré de llevarte siempre
en el aire que cruzo al pasear.

II
Poema
ELSA CROSS es una poeta mexicana residente en Cuernavaca. Profesora de filosofía de la religión en la UNAM, su obra poética le ha valido premios como el Jaime Sabines, el Xavier Villaurrutia o el de Aguascalientes. Ha recibido asimismo la Medalla de Bellas Artes. En 2012, Fondo de Cultura Económica reunió su Poesía Completa. 

Orilla 
donde ronda la muerte 

Crece 
hacia un tacto silencioso 
hacia el centro del sueño 

Aguarda 
y se disipa 
en la oquedad de un grito 
O se aglomera en espacios huidizos 

Ah, sombra de la memoria 
espectro 
danzando 
en las honduras verdes del estío

III 
Ya se va el lobo

Se difunde el espectro de la substancia 
embrutecedora y febril entre las débiles venas 
de un cuerpo amoratado y caliciforme

Los buenos niños comprenden 
que ha llegado la hora de marchar 
aunque no encuentren 
razones en su pecho 
para hacerlo sin llantos 
sin rebeliones íntimas y menudas 
–pero revoluciones al fin
las que hacen sangrar los pliegues 
más recónditos de un corazón 
aún en formación y avance 
hacia la vida destinada y agria
Ches poético